quarta-feira, 19 de novembro de 2008

Sob a sombra do pássaro

Poema presente como epígrafe no livro Através do Espelho. A poetisa, na época em que o escreveu tinha 16 anos, quando já contava em seu repertório mais de 200 poemas. Hoje não tenho muito o que postar.

Joy is a butterfly
Fluttering low over the earth,
But sorrow is a bird
With big, strong wings.
They lift you high above life
Flowing below in sunlight and growth.
The bird of sorrow flies high
to where the angles of grief keep watch
over death'S lair.


Edith Södergran (1892-1923), 16 anos, de seu diário.


Tradução por Isa Mara Lando:

A alegria é uma borboleta
Voando sobre a face da terra,
Mas a tristeza é um pássaro
De grandes asas negras
Que nos erguem muito acima da vida.
Lá embaixo, à luz do sol, a vida flui, tudo cresce.
O pássaro da tristeza, porém, voa bem alto,
Lá onde velam os anjos da dor
Sobre o covil da morte.

Nenhum comentário: